Traductora audiovisual e intérprete policial/judicial.


Allá por el 2016, acabé el grado de Traducción e Interpretación (combinación francés/inglés >< español) en la Universidad de Granada. Fui ahí donde descubrí todos los aspectos interesantes de la traducción jurídica, la interpretación en los servicios públicos y la traducción audiovisual.
Tras mucha deliberación, decidí cursar el máster de Traducción Profesional con especialidad en Jurídica en esa misma universidad.
Pero como la traducción audiovisual seguía llamando mi atención, intenté no dejarla de lado. Estudié varios cursos de Trágora Formación de subtitulado y traducción para las plataformas VOD. Me había gustado tanto que, años más tarde, decidí hacer el máster de Traducción Audiovisual: localización, subtitulado y doblaje de la Universidad de Cádiz en colaboración con el Instituto de Traducción (ISTRAD).
En 2018, me mudé a París para vivir una inmersión lingüística total por tiempo indefinido. Soy traductora e intérprete autónoma desde 2021 y compagino, sobre todo, la traducción audiovisual con la interpretación en los servicios públicos.

Rescate de Animales Bebé

A la cara

BTK confesiones de un asesino en serie

Cher y el elefante solitario

Fools

24h antes de morir

El asesino de mochileros

Ciudades bajo amenaza

Una granja, 9 hijos y mil ovejas

Paraísos salvajes: Rusia

Qu’est-ce qu’on va faire de Jacques ?

Curri de queso paneer con espinacas/Paté vegetal

Road to Riches

El trabajo casi me mata

La prueba está ahí fuera

Pasión por el ladrillo

Islas Salvajes