Traductora audiovisual e intérprete policial/judicial.
Allá por el 2016, acabé el grado de Traducción e Interpretación (combinación francés/inglés >< español) en la Universidad de Granada. Fui ahí donde descubrí todos los aspectos interesantes de la traducción jurídica, la interpretación en los servicios públicos y la traducción audiovisual.
Tras mucha deliberación, decidí cursar el máster de Traducción Profesional con especialidad en Jurídica en esa misma universidad.
Pero como la traducción audiovisual seguía llamando mi atención, intenté no dejarla de lado. Estudié varios cursos de Trágora Formación de subtitulado y traducción para las plataformas VOD. Me había gustado tanto que, años más tarde, decidí hacer el máster de Traducción Audiovisual: localización, subtitulado y doblaje de la Universidad de Cádiz en colaboración con el Instituto de Traducción (ISTRAD).
En 2018, me mudé a París para vivir una inmersión lingüística total por tiempo indefinido. Soy traductora e intérprete autónoma desde 2021 y compagino, sobre todo, la traducción audiovisual con la interpretación en los servicios públicos.
Rescate de Animales Bebé
A la cara
BTK confesiones de un asesino en serie
Cher y el elefante solitario
Fools
24h antes de morir
El asesino de mochileros
Ciudades bajo amenaza
Una granja, 9 hijos y mil ovejas
Paraísos salvajes: Rusia
Qu’est-ce qu’on va faire de Jacques ?
Curri de queso paneer con espinacas/Paté vegetal
Road to Riches
El trabajo casi me mata
La prueba está ahí fuera
Pasión por el ladrillo
Islas Salvajes